Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

आपगामवगाढस्य राजन प्रक्रीडितं महत्‌ । राजन! कुमारावस्थासे ही ब्रह्मचर्यव्रतका पालन तथा प्रतिदिन सरस्वती नदीमें स्नान करनेवाले मंकणक मुनिका महान्‌ लीलामय चरित्र सुनो

āpāgām avagāḍhasya rājan prakrīḍitaṃ mahat | rājan! kumārāvasthāse hi brahmacaryavratakā pālana tathā pratidina sarasvatī-nadīṃ snāna-karṇavāle maṅkaṇaka-muneḥ mahān līlāmaya-caritraṃ śṛṇu |

វៃសម្បាយនៈបានមានព្រះវាចា៖ «ព្រះរាជា! សូមស្តាប់រឿងធំដ៏លេងល្បែងនៃមុនី មង្គណក (Maṅkaṇaka) — របៀបដែលគាត់បានចុះជ្រាបក្នុងស្ទ្រីមទឹក ហើយលេងល្បែងយ៉ាងអស្ចារ្យ; ហើយរបៀបដែលចាប់តាំងពីវ័យកុមារ គាត់បានរក្សាវ្រតៈព្រហ្មចារី (brahmacarya) និងងូតទឹករៀងរាល់ថ្ងៃក្នុងទន្លេសារ៉ស្វតី (Sarasvatī)»។ រឿងនេះបង្ហាញអំណាចនៃវិន័យនិងវ្រតៈ ហើយរំលេចសីលធម៌លាក់លៀមថា ត្រូវគ្រប់គ្រងសូម្បីតែភាពអួតអាង និងភាពរីករាយហួសហេតុក្នុងផ្លូវធម៌។

आपगाम्river (as object: the river)
आपगाम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपगा
FormFeminine, Accusative, Singular
अवगाढस्यof (one) immersed/entered (in it)
अवगाढस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअवगाढ
FormMasculine, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रक्रीडितम्sporting/playing; sport (act of play)
प्रक्रीडितम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रक्रीडित
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, i.e., Janamejaya as listener)
M
Maṅkaṇaka Muni
S
Sarasvatī River
Ā
āpāgā (river-stream)