Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha

आसीदनन्‍्तकरो राजन्‌ वैरस्य तव पुत्रयो:,राजन्‌! तदनन्तर आपके उन दोनों पुत्रोंमें वैरका अन्त कर देनेवाला भयंकर एवं रोमांचकारी संग्राम होने लगा

āsīd anantakaro rājan vairasya tava putrayoḥ | rājan tad-anantaraṁ āpake una donoṁ putroṁ meṁ vairakā anta kara denevālā bhayaṅkara evaṁ romāñcakārī saṅgrāma hone lagā |

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ព្រះមហាក្សត្រ​អើយ! សង្គ្រាមដ៏គួរឱ្យរន្ធត់ និងធ្វើឱ្យរោមឈរ បានកើតឡើងរវាងព្រះរាជបុត្រទាំងពីររបស់ព្រះអង្គ—សង្គ្រាមដែលនឹងបញ្ចប់សេចក្តីសត្រូវគ្នារបស់ពួកគេឱ្យដល់ទីបញ្ចប់។ បន្ទាប់មក ការប្រយុទ្ធកាន់តែតានតឹងឡើង ដើរទៅរកចំណុចសម្រេចដ៏វិនាសសោកនាដកម្ម។

आसीत्was / occurred
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, परस्मैपद
अन्तकरःending / bringing an end
अन्तकरः:
TypeAdjective
Rootअन्तकर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
वैरस्यof enmity
वैरस्य:
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formneuter, genitive, singular
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, genitive, singular
पुत्रयोःof (your) two sons
पुत्रयोः:
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Rājan)
D
Dhṛtarāṣṭra's two sons (dual; contextually the principal pair among his sons)