Shloka 173

ब्रह्माणमिव देवेशमिन्द्रोपेन्द्री मुदान्वितौ । राजन! इन दोनोंका मस्तक सूँघकर उन्होंने कुशल-समाचार पूछा और उन दोनोंने भी अपने गुरुजन बलरामजीका विधिपूर्वक पूजन किया। ठीक उसी तरह, जैसे इन्द्र और उपेन्द्रने प्रसन्नतापूर्वक देवेश्वर ब्रह्माजीकी पूजा की थी

brahmāṇam iva deveśam indropendrī mudānvitau | rājan! etayoḥ mastakaṁ sūṅghitvā tena kuśala-samācāraḥ pṛṣṭaḥ, tayor api gurujanaṁ balarāmaṁ vidhivat pūjitaḥ | tathaiva yathā indra-upendrābhyāṁ prīta-manobhyāṁ deveśvaraḥ brahmā pūjitaḥ ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ព្រះរាជា! ព្រះអង្គបានស្រឡាញ់ដោយស្និទ្ធស្នាល ដោយស្រូបក្លិនក្បាលរបស់ពួកគេទាំងពីរ ហើយសួរព័ត៌មានសុខទុក្ខ។ រួចពួកគេទាំងពីរផងដែរ បានបូជាគោរពបងច្បង និងគ្រូបង្រៀនដ៏គួរគោរព គឺព្រះបលរាម ដោយវិធីត្រឹមត្រូវ—ដូចជាឥន្ទ្រ និងឧបេន្ទ្រ បានបូជាព្រះព្រហ្ម ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ដោយចិត្តរីករាយ។

ब्रह्माणम्Brahmā (as object)
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
देवेशम्the lord of the gods
देवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवेश
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रIndra
इन्द्र:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उपेन्द्रीUpendra (Vishnu) (as one of the two)
उपेन्द्री:
Karta
TypeNoun
Rootउपेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Dual
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
अन्वितौendowed (with), accompanied
अन्वितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
B
Balarama
B
Brahma
I
Indra
U
Upendra

Educational Q&A

The verse underscores dharmic conduct: affectionate inquiry into another’s welfare and the obligation to honor elders and teachers with proper ritual respect. Even in a war setting, ethical decorum and reverence remain binding.

Sanjaya describes a respectful meeting: a senior figure affectionately smells the heads of two persons and asks their well-being; those two then duly worship and honor their elder/preceptor Balarama. The scene is likened to Indra and Upendra joyfully worshiping Brahma.