Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

भरतश्रेष्ठ जिनके स्वजन और बान्धव मारे गये थे, वे सुकुमारी स्त्रियाँ तीव्र गतिसे नगरकी ओर जा रही थीं ।। आगोपालाविपालेभ्यो द्रवन्तो नगरं प्रति । ययुर्मनुष्या: सम्भ्रान्ता भीमसेनभयार्दिता:,उस समय भीमसेनके भयसे पीड़ित हो सभी मनुष्य गायों और भेड़ोंके चरवाहेतक घबराकर नगरकी ओर भाग रहे थे

ā gopālāvipālebhyo dravanto nagaraṃ prati | yayur manuṣyāḥ sambhrāntā bhīmasenabhayārditāḥ ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដោយរងទុក្ខពីការភ័យខ្លាចភីមសេន មនុស្សទាំងអស់បានរត់គេចដោយភ្ញាក់ផ្អើលទៅកាន់ទីក្រុង—ចាប់ពីអ្នកគង្វាលគោ និងអ្នកគង្វាលចៀមជាដើម—ប្រញាប់ប្រញាល់ដូចជាសុវត្ថិភាពមានតែនៅក្រោយជញ្ជាំងទីក្រុងប៉ុណ្ណោះ។

up to, as far as
:
TypeIndeclinable
Root
गोपालfrom the cowherds
गोपाल:
Apadana
TypeNoun
Rootगोपाल
FormMasculine, Ablative, Plural
अवि-पालfrom the shepherds (keepers of sheep)
अवि-पाल:
Apadana
TypeNoun
Rootअविपाल
FormMasculine, Ablative, Plural
द्रवन्तःrunning
द्रवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootद्रवत्
FormPresent (participle), Plural, Masculine, Nominative
नगरम्the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
ययुःwent, fled
ययुः:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPerfect, 3rd, Plural
मनुष्याःpeople, men
मनुष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्भ्रान्ताःpanic-stricken, agitated
सम्भ्रान्ताः:
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेन-भय-आर्दिताःafflicted by fear of Bhimasena
भीमसेन-भय-आर्दिताः:
TypeAdjective
Rootआर्दित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
N
nagara (city)
G
gopala (cowherds)
A
avipala (shepherds)