Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

शल्यपर्व — चतुर्विंशोऽध्यायः | Śalya Parva, Chapter 24: Disruption of Kaurava Formations and the Elephant Encirclement

एवं स नाराचगणप्रतापी शरार्चिरुच्चावचतिग्मतेजा: । ददाह सर्वा तव पुत्रसेना- ममृष्यमाणस्तरसा तरस्वी

sañjaya uvāca |

evaṁ sa nārācagaṇapratāpī śarārcir uccāvacatigmatejāḥ |

dadāha sarvā tava putrasenām amṛṣyamāṇas tarasā tarasvī ||

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ដូច្នេះ អ្នកយុទ្ធដ៏ខ្លាំងនោះ—មានអំណាចដោយក្រុមនារាចជាច្រើន កម្លាំងរបស់គាត់មុតស្រួច ហើយភ្លឺឆេះដូចពន្លឺភ្លើងនៃព្រួញ—បានឆេះបំផ្លាញកងទ័ពទាំងមូលរបស់កូនៗអ្នក។ មិនអាចទ្រាំទ្របាន ហើយត្រូវបានជំរុញដោយកម្លាំងលឿន អរជុនដ៏មានអំណាចបានលេបលាន់យ៉ាងឆាប់រហ័សកងរថនៅសមរភូមិ ដូចអគ្គីភ័យក្នុងព្រៃដែលរាលដាលដោយកម្តៅខ្លាំង ហើយបំផ្លាញស្មៅ ឈើ និងវល្លិ៍ស្ងួតឲ្យក្លាយជាផេះ»។

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नाराचगणप्रतापीmighty through a multitude of iron arrows
नाराचगणप्रतापी:
Karta
TypeAdjective
Rootनाराच-गण-प्रतापिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरार्चिःflame of arrows
शरार्चिः:
TypeNoun
Rootशर-अर्चिस्
FormFeminine, Nominative, Singular
उच्चावचतिग्मतेजाःof sharp brilliance, high and low (varied) in intensity
उच्चावचतिग्मतेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउच्च-अवच-तिग्म-तेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ददाहburned, consumed
ददाह:
TypeVerb
Rootदह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सर्वाम्entire, all
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रसेनाम्the army of (your) sons
पुत्रसेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र-सेना
FormFeminine, Accusative, Singular
अमृष्यमाणःunable to endure, intolerant
अमृष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृष् (with neg. a-), अमृष्यमाण
FormMasculine, Nominative, Singular, Present passive participle (Śatṛ/Śānac-type in middle/passive sense)
तरसाwith speed, by force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तरस्वीswift, impetuous
तरस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
T
the sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
A
Arjuna (explicit in the prose gloss; implied as the warrior described)
N
nārāca arrows
A
arrows (śara)
B
battlefield (samara-aṅgaṇa; from the Hindi gloss)
C
chariot-forces/army (ratha-senā; from the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked conflict and accumulated hostility can erupt into overwhelming destruction—likened to a forest-fire. Ethically, it points to the grave consequences that follow when war is pursued and sustained through adharma: once unleashed, violence spreads rapidly and consumes entire forces, leaving little room for reversal.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a single warrior—understood as Arjuna—launches fierce volleys of nārāca arrows. With blazing, sharp energy and intolerant wrath, he swiftly devastates the Kaurava forces (especially their chariot troops), compared to a fire spreading through a forest and burning everything in its path.