Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तदनन्तर युधिष्छिरने इन्द्रधनुषके समान कान्तिमान् दूसरा धनुष लेकर सर्पोका संहार करनेवाले गरुड़की भाँति युद्धस्थलमें तीखे भल्लोंद्वारा शत्रुओंके शरीरोंका नाश करते हुए क्षणभरमें उन सबका विध्वंस कर दिया ।। ततः पार्थस्य बाणौघैरावृता: सैनिकास्तव । निमीलिताक्षा: क्षिण्वन्तो भृशमन्योन्यमर्दिता:
tad-anantaraṁ yudhiṣṭhireṇa indra-dhanuṣka-samāna-kāntimān dvitīyaṁ dhanuḥ gṛhītvā sarpa-saṁhāra-kṛd garuḍa iva raṇa-bhūmau tīkṣṇair bhallaiḥ śatrūṇāṁ śarīrāṇāṁ nāśaṁ kurvan kṣaṇa-mātreṇa tān sarvān vidhvaṁsayām āsa || tataḥ pārthasya bāṇaughair āvṛtāḥ sainikās tava | nimīlitākṣāḥ kṣiṇvantaḥ bhṛśam anyonyam arditāḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក យុធិષ્ઠិរ យកធ្នូមួយទៀតដែលភ្លឺរលោងដូចឥន្ទ្រធនូរ ហើយចល័តលើសមរភូមិដូចគរុឌអ្នកបំផ្លាញពស់។ ដោយព្រួញក្បាលទូលាយមុតស្រួច ព្រះអង្គបានបំផ្លាញរាងកាយសត្រូវ ហើយក្នុងពេលមួយភ្លែត បានធ្វើឲ្យពួកគេទាំងអស់រលាយបាត់។ បន្ទាប់មក ទ័ពរបស់អ្នក ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយភ្លៀងព្រួញរបស់បារថ (អរជុន) ភ្នែកពាក់កណ្តាលបិទ ដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំង និងអស់កម្លាំង ហើយរអិលរអួលរុញច្រានគ្នាទៅវិញទៅមកដោយភ័យស្លន់ស្លោ។
संजय उवाच