Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तेनाथ शब्देन विभीषणेन तथाभितप्तं बलमप्रधृष्यम् कांदिग्भूतं रुधिरेणो क्षिताडूं विसंज्ञकल्पं च तदा विषण्णम्,उस भयानक शब्दसे संतप्त हो अजेय कौरवसेना विषादग्रस्त एवं अचेत-सी हो गयी। वह खूनसे लथपथ हो अज्ञात दिशाओंकी ओर भागने लगी
tenātha śabdena vibhīṣaṇena tathābhitaptaṃ balam apradhṛṣyam | kāndigbhūtaṃ rudhireṇokṣitāṅgaṃ visaṃjñakalpaṃ ca tadā viṣaṇṇam ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ត្រូវប៉ះពាល់ និងឆេះចិត្តដោយសម្លេងហ៊ោដ៏គួរឱ្យភ័យនោះ កងទ័ពដែលមុននេះហាក់មិនអាចឈ្នះបាន ក៏រអាក់រអួលច្របូកច្របល់។ លាបពេញដោយឈាម វាហាក់ដូចជាសន្លប់ ហើយធ្លាក់ចូលក្នុងភាពសោកសៅ រត់ភ័យស្លន់ស្លោដោយមិនដឹងទិសដៅណាទេ។
संजय उवाच
The verse highlights that in war, inner stability and morale are decisive: even a powerful force can crumble when fear overwhelms discernment, leading to confusion, flight, and ethical disintegration amid bloodshed.
Sañjaya describes a terrifying sound on the battlefield that shocks the (otherwise formidable) host into panic; bloodied and disoriented, the troops become almost senseless and flee aimlessly in despair.