Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)
दृष्टवा सर्वाणि सैन्यानि नाध्यवस्यंस्तयोर्जयम् । जैसे वसनन््त-ऋतुमें फ़ूले हुए दो पलाशके वृक्ष शोभा पाते हों, वैसे ही उन दोनोंकी शोभा हो रही थी। प्राणोंकी बाजी लगाकर युद्धका जूआ खेलते हुए उन मदमत्त महामनस्वी एवं दीप्तिमान् वीरोंको देखकर सारी सेनाएँ यह निश्चय नहीं कर पाती थीं कि इन दोनोंमें किसकी विजय होगी
sañjaya uvāca | dṛṣṭvā sarvāṇi sainyāni nādhyavasyan tayor jayam | yathā vasantar̥tau phūlitau dvau palāśa-vṛkṣau śobhāṃ prāpnuyātām, tathā tayor ubhayor api śobhā babhūva | prāṇānāṃ bājīṃ lagitvā yuddha-jūaṃ krīḍantau madamattau mahāmanasvī dīptimantau ca vīrau dṛṣṭvā sarvāḥ senā na niścetuṃ śekuḥ—anayoḥ kasya vijayo bhaviṣyatīti ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ពេលឃើញកងទ័ពទាំងអស់ គ្មាននរណាអាចសម្រេចចិត្តបានថា ក្នុងអ្នកទាំងពីរ នរណានឹងឈ្នះ។ ដូចដើមប៉លាសៈពីរដើមនៅរដូវនិទាឃ ដែលពោរពេញដោយផ្កា ហើយស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង ដូច្នោះដែរ ព្រះវីរបុរសទាំងពីរនោះក៏រុងរឿង។ មើលឃើញវីរបុរសដ៏ភ្លឺរលោង មានចិត្តធំ ហើយស្រវឹងដោយក្តីក្លាហានក្នុងសង្គ្រាម ដែលដាក់ជីវិតជាភ្នាល់ និងលេងល្បែងសង្គ្រាមដ៏សាហាវ នោះកងទ័ពទាំងមូលមិនអាចដឹងបានថា ជ័យជម្នះនឹងទៅកាន់នរណា។
संजय उवाच