युगपत पेततुर्वीरावुभाविन्द्रध्वजाविव । उभयो: सेनयोर्वीरास्तदा हाहाकृतो&$भवन्
yugapat petatur vīrāv ubhāv indradhvajāv iva | ubhayoḥ senayor vīrās tadā hāhākṛto 'bhavan |
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ នៅពេលនោះ វីរបុរសទាំងពីរ បានដួលរួមគ្នា ដូចជាទង់ឥន្ទ្រៈពីរត្រូវបានបោកទម្លាក់។ បន្ទាប់មក វីរបុរសនៃទ័ពទាំងពីរ បានបន្លឺសម្លេងអាសូរ «ហា! ហា!» ឡើង។
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of martial glory: even the mightiest heroes can fall in an instant, and their fall evokes grief on both sides, revealing a shared human cost that transcends factional victory.
Sañjaya reports that two prominent warriors fall at the same time, compared to two lofty Indra-banners collapsing; witnessing this, fighters from both armies cry out in lamentation.