Shloka 65

आपूर्यमाणा निशितै: शरै: पाण्डवचोदितै: । हतप्रवीरा विध्वस्ता वार्यमाणा समन्तत:

āpūryamāṇā niśitaiḥ śaraiḥ pāṇḍava-coditaiḥ | hata-pravīrā vidhvastā vāryamāṇā samantataḥ ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ត្រូវបានបណ្ឌវបង្ខំរុញទៅមុខ កងទ័ពនោះត្រូវបានព្រួញមុតស្រួចបាញ់ចូលពេញ—ដូចជាត្រូវបំពេញដោយព្រួញ។ វីរបុរសជួរមុខរបស់វាត្រូវបានសម្លាប់; ជួរដេករបស់វាបែកបាក់; ហើយទោះបីខិតខំទប់ទល់គ្រប់ទិស ក៏ត្រូវបានរុញថយក្រោយ និងបំបែកបាក់។

आपूर्यमाणाःbeing filled/covered
आपूर्यमाणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआपूर्य (धातु: आपॄ/आपूर् + य)
FormFeminine, Nominative, Plural
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डवचोदितैःimpelled/shot by the Pāṇḍavas
पाण्डवचोदितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाण्डव-चोदित
FormMasculine, Instrumental, Plural
हतप्रवीराःwhose foremost heroes were slain
हतप्रवीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-प्रवीर
FormFeminine, Nominative, Plural
विध्वस्ताःshattered, routed
विध्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविध्वस्त
FormFeminine, Nominative, Plural
वार्यमाणाःbeing checked/held back
वार्यमाणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवार्य (धातु: वॄ/वार् + य)
FormFeminine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of martial power: when leadership (pravīra) falls and cohesion breaks, even a vast force collapses. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring warning that adharma-driven conflict culminates in ruin, while disciplined resolve and coordinated effort determine outcomes in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the opposing army is being overwhelmed by sharp arrows launched under the Pāṇḍavas’ impetus. Its leading warriors are killed, formations are shattered, and despite attempts to resist from all sides, it is being driven into disarray.