Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

शरै: संछादयामास समन्तात्‌ पाण्डुनन्दनम्‌ | तब सत्यसेनने शत्रुका वेग नष्ट करनेवाले दूसरे भारसाधक धनुषको हाथमें लेकर अपने बाणोंद्वारा पाण्डुनन्दन नकुलको ढक दिया

śaraiḥ sañchādayāmāsa samantāt pāṇḍunandanam |

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ដោយភ្លៀងព្រួញ គាត់បានគ្របដណ្តប់កូនប្រុសនៃ បណ្ឌុ ពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។ ក្នុងកម្តៅសង្គ្រាម អ្នកយុទ្ធ សត្យសេន ដែលរហ័សក្នុងការវាយប្រហារ និងប៉ងបំបាក់កម្លាំងរលករបស់សត្រូវ បានកាន់ធ្នូដ៏ខ្លាំងមួយទៀត ហើយដោយព្រួញជាបន្តបន្ទាប់ បានគ្របដណ្តប់ នកុល ព្រះអង្គម្ចាស់បណ្ឌវៈ ដោយព្រួញទាំងឡាយ។

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
संछादयामासcovered, enveloped
संछादयामास:
Karta
TypeVerb
Rootछाद् (सं-छादयति)
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्त
पाण्डुनन्दनम्the son of Pandu (Nakula)
पाण्डुनन्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍunandana (Pāṇḍava prince)
N
Nakula
S
Satyasena
A
arrows (śara)
B
bow (dhanus)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic where resolve, skill, and tactical pressure (breaking the opponent’s momentum) are central; it portrays how war rewards disciplined force rather than hesitation, while reminding the listener that such prowess operates within the grim moral landscape of Kurukṣetra.

Sañjaya reports that a warrior (identified in the accompanying gloss as Satyasena) unleashes a dense volley of arrows, surrounding and effectively ‘covering’ the Pāṇḍava Nakula from all directions, intensifying the duel and pressing the Pāṇḍava line.