Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

धनुश्चिच्छेद राजेन्द्र सत्यसेनस्थ पाण्डव: । राजेन्द्र! तत्पश्चात्‌ सानपर चढ़ाकर तेज किये हुए सुवर्णमय पंखवाले एक नाराचका संधान करके पाण्डुपुत्र नकुलने सत्यसेनका धनुष काट दिया || २८ $ ।। अथान्यं रथमास्थाय धनुरादाय चापरम्‌

sañjaya uvāca | dhanuś ciccheda rājendra satyasenastha pāṇḍavaḥ | athānyaṃ ratham āsthāya dhanur ādāya cāparam |

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ព្រះមហាក្សត្រ​អើយ! បណ្ឌវៈ (នកុល) ដែលឈរប្រយុទ្ធប្រឆាំងសត្យសេន បានកាត់បំបែកធ្នូរបស់គាត់។ បន្ទាប់មក គាត់ឡើងរទេះមួយទៀត ហើយយកធ្នូមួយទៀតឡើងកាន់—បង្ហាញល្បឿនមិនឈប់ឈរនៃសង្គ្រាម ដែលជំនាញ និងសេចក្តីមុតមាំជាអ្នកកំណត់ការរស់រាន; ហើយកាតព្វកិច្ចរបស់យុទ្ធជនត្រូវបានអនុវត្តដោយវិន័យ មិនមែនដោយសេចក្តីស្អប់ឡើយ។

धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सत्यसेनस्यof Satyasena
सत्यसेनस्य:
TypeNoun
Rootसत्यसेन
FormMasculine, Genitive, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Nakula)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by rājendra)
N
Nakula (implied by pāṇḍavaḥ in this context)
S
Satyasena
B
bow (dhanuḥ)
C
chariot (ratha)