शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
अथापराल्नि तस्याह्वः परिवार्य सुयोधन: । हृदादाहूय युद्धाय भीमसेनेन पातितः,इसके बाद उसी दिन अपराहक्लकालमें दुर्योधनपर घेरा डालकर उसे युद्धके लिये तालाबसे बुलाकर भीमसेनने मार गिराया
athāparāhṇe tasyāhvaḥ parivārya suyodhanaḥ | hradād āhūya yuddhāya bhīmasenena pātitaḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃនោះឯង ក្នុងវេលារសៀល ទុរយោធនៈ (សុយោធនៈ) ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។ គេបានហៅឲ្យព្រះអង្គចេញពីបឹងមកប្រយុទ្ធ ហើយភីមសេនៈបានវាយឲ្យដួលស្លាប់—បញ្ចប់ជម្លោះដែលកកើតយូរមក ដោយសកម្មភាពសង្គ្រាមដ៏ដាច់ខាត តែពោរពេញដោយបញ្ហាសីលធម៌។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how war’s end often arrives through decisive force rather than reconciliation, and it frames victory as morally complex: even when a foe is summoned to a formal fight, the surrounding and the manner of being ‘felled’ invite reflection on dharma, proportionality, and the heavy karmic weight of vengeance.
Duryodhana, who has taken refuge in a lake, is encircled. He is called out from the water to engage in battle, and Bhīmasena brings him down—marking the collapse of the Kaurava cause at the close of the great war.