Shloka 34

धिगस्तु कृतवर्माणं मां कृपं च महारथम्‌

dhig astu kṛtavarmāṇaṁ māṁ kṛpaṁ ca mahāratham

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «អាម៉ាស់លើក្រឹតវರ್ಮា—ហើយលើខ្ញុំផងដែរ—និងលើក្រឹបា អ្នកយុទ្ធរថធំ!» ក្នុងពេលដែលចិត្តសីលធម៌រអាក់រអួលនេះ អ្នកនិយាយបានថ្កោលទោសអ្នកប្រព្រឹត្ត (រួមទាំងខ្លួនឯង) ចំពោះអំពើដែលត្រូវចាត់ទុកថាមិនសមស្របនឹងក្រមក្សត្រយុទ្ធ, ជាការវិនិច្ឆ័យខាងចរិតយ៉ាងតឹងរឹងក្រោយអំពើហិង្សាយប់។

धिग्fie! shame!
धिग्:
TypeIndeclinable
Rootधिग्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कृतवर्माणम्Kritavarman
कृतवर्माणम्:
Karma
TypeNoun (Proper noun)
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
कृपम्Kripa
कृपम्:
Karma
TypeNoun (Proper noun)
Rootकृप
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
K
Kṛpa (Kṛpācārya)

Educational Q&A

Even in war, actions can be judged against dharma; this line voices moral condemnation and self-implication, highlighting accountability and the sense that certain deeds—especially those seen as treacherous or ignoble—bring disgrace.

During the Sauptika Parva’s aftermath of the night events, Sañjaya reports a reaction of censure: he denounces Kṛtavarmā and Kṛpa and includes himself in the blame, signaling that what occurred is viewed as shameful despite the wartime setting.