भयान्नमन्ति राजानो यस्य सम शतसंघश: । स वीरशयमने शेते क्रव्याद्धि: परिवारित:,जिनके आगे सैकड़ों राजा भयसे सिर झुकाते थे, वे ही आज हिंसक जन्तुओंसे घिरे हुए वीर-शय्यापर सो रहे हैं
bhayān namanti rājāno yasya samaśatasaṅghaśaḥ | sa vīraśayane śete kravyāddhiḥ parivāritaḥ ||
ក្រឹបៈបាននិយាយថា៖ «មុននេះ ព្រះមហាក្សត្ររាប់រយអង្គតែងកោតខ្លាច ហើយឱនក្បាលនៅមុខទ្រង់។ តែឥឡូវនេះ វីរបុរសនោះដេកលើគ្រែអ្នកយុទ្ធ—ត្រូវសត្វស៊ីសាច់ព័ទ្ធជុំវិញ»។
कृप उवाच
The verse highlights the impermanence of worldly power and the ethical horror of war: those once feared and honored can quickly become helpless bodies on the battlefield, exposed to indignity and decay.
Kṛpa laments the fallen warrior(s) after the night of slaughter, contrasting their former majesty—before whom many kings bowed—with their present state: lying on the battlefield, surrounded by scavengers.