Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon
Sauptika Parva, Adhyāya 15
इत्युक्त्वा संजहारास्त्रं पुनरेवं धनंजय: । संहारो दुष्करस्तस्य देवैरपि हि संयुगे
ity uktvā saṃjahārāstraṃ punar evaṃ dhanaṃjayaḥ | saṃhāro duṣkaras tasya devair api hi saṃyuge ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ និយាយដូច្នេះហើយ ធនញ្ជយ (អរជុន) បានដកអាវុធនោះត្រឡប់វិញម្តងទៀត។ ក្នុងសមរភូមិ ការហៅត្រឡប់អាវុធទេវៈនោះគឺលំបាកខ្លាំង—សូម្បីតែទេវតាក៏ពិបាកធ្វើបាន—បង្ហាញថា ការបញ្ចេញអំណាចបែបនេះគ្រោះថ្នាក់យ៉ាងណា និងតម្រូវឲ្យមានវិន័យដ៏កម្រដើម្បីទប់ស្កាត់វា បន្ទាប់ពីបានបញ្ចេញរួច។
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores restraint and responsibility: the true mastery of power is not merely releasing a formidable weapon but being able to withdraw it, preventing needless destruction even amid war.
After making a statement (contextually, a decision or warning), Arjuna retracts the astra he had invoked. The narrator emphasizes that recalling such a weapon in the heat of combat is extraordinarily difficult—even for the gods—thereby magnifying Arjuna’s exceptional control.