Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon
Sauptika Parva, Adhyāya 15
अप-#-कात पञ्चदशो<् ध्याय: वेदव्यासजीकी आज्ञासे अर्जुनके द्वारा अपने अस्त्रका उपसंहार तथा अभश्रत्थामाका अपनी मणि देकर पाण्डवोंके गर्भोपर दिव्यास्त्र छोड़ना वैशम्पायन उवाच दृष्टवैव नरशार्दूल तावग्निसमतेजसौ । गाण्डीवधन्वा संचिन्त्य प्राप्तकालं महारथ: । संजहार शरं दिव्यं त्वरमाणो धनंजय:
vaiśampāyana uvāca | dṛṣṭvaiva naraśārdūla tāv agnisamatejasau | gāṇḍīvadhanvā saṃcintya prāptakālaṃ mahārathaḥ | saṃjahāra śaraṃ divyaṃ tvaramāṇo dhanaṃjayaḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ឱ បុរសដ៏ប្រសើរដូចខ្លា! ពេលដែលធនញ្ជយ (អរជុន) អ្នកកាន់ធ្នូគណ្ឌីវៈ មហារថី បានឃើញឥសីទាំងពីរនោះភ្លឺរលោងដូចអគ្គីភ្លាម គាត់បានពិចារណាអំពីកិច្ចដែលសមស្របតាមកាលៈទេសៈ។ បន្ទាប់មក ដោយចិត្តរហ័សរហួន មហារថីបានចាប់ផ្តើមដកហូត និងទប់ស្កាត់អាវុធទេវៈរបស់ខ្លួន—ជ្រើសរើសការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងតាមពេលវេលា ជំនួសឲ្យកម្លាំងដែលមិនបានទប់ស្កាត់ នៅចំពោះមុខភាពបរិសុទ្ធ។
वैशम्पायन उवाच
Even in extreme conflict, dharma requires sensitivity to context: recognizing sanctity (the presence of sages) and the demands of the moment (prāptakāla), a warrior should restrain destructive power rather than unleash it impulsively.
Arjuna sees two fire-bright sages and, realizing the situation calls for restraint, quickly begins the withdrawal (saṃhāra) of a divine missile he had set in motion or prepared to use.