Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अक्षविजय-प्रसङ्गः

Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory

समागम्य भ्रातृभि: पार्थ तस्यां सुहृद्द्यूत॑ क्रियतां रम्यतां च | प्रीयामहे भवतां संगमेन समागता: कुरवश्चापि सर्वे

samāgamya bhrātṛbhiḥ pārtha tasyāṃ suhṛd-dyūtaṃ kriyatāṃ ramyatāṃ ca | prīyāmahe bhavatāṃ saṅgamena samāgatāḥ kuravaś cāpi sarve ||

វិទុរាបាននាំព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះមហាក្សត្រមកជូនអរជុនៈ៖ «ឱ បារថៈ ចូរមកទីនេះជាមួយបងប្អូនរបស់អ្នក ហើយមើលសាលាថ្មីដ៏រុងរឿងនោះ។ សូមឲ្យមិត្តសហាយ និងអ្នកប្រាថ្នាល្អទាំងឡាយមកប្រមូលផ្តុំ ហើយលេងល្បែងគ្រាប់ឆ្កួត (ល្បែងស៊ីសង) ដើម្បីកម្សាន្ត។ ពួកយើងកុរុទាំងអស់ ដែលបានមកជុំគ្នា នឹងរីករាយយ៉ាងខ្លាំងដោយបានជួបអ្នក»។

समागम्यhaving come together / after meeting
समागम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्याम्in that (hall/assembly)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
सुहृद्friends / well-wishers
सुहृद्:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural, intended sense likely plural 'सुहृदः' (friends); text shows 'सुहृद्' as a stem-form
द्यूतम्dice-play / gambling
द्यूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्यूत
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रियताम्let it be done / let (it) be played
क्रियताम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formलोट् (imperative), कर्मणि (passive), Third, Singular
रम्यताम्let there be enjoyment / let it be delighted in
रम्यताम्:
Karta
TypeVerb
Rootरम्
Formलोट् (imperative), कर्मणि (passive), Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रीयामहेwe rejoice / we are pleased
प्रीयामहे:
Karta
TypeVerb
Rootप्री
Formलट् (present), आत्मनेपद, First, Plural
भवताम्of you (honorific plural)
भवताम्:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
संगमेनby (your) meeting / by the coming together
संगमेन:
Karana
TypeNoun
Rootसंगम
FormMasculine, Instrumental, Singular
समागताःassembled / having come together
समागताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुराजO king of the Kurus
कुरुराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Vocative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
A
Arjuna (Pārtha)
T
the Pandava brothers (bhrātṛbhiḥ)
T
the Kurus (Kuravaḥ)
T
the assembly hall (sabhā; implied by tasyām)
D
dice-play (dyūta)

Educational Q&A

A courteous invitation can conceal moral danger: amusement (ramyatā) like gambling (dyūta) easily becomes a doorway to adharma when driven by pride, rivalry, or manipulation. The verse highlights the need for discernment and self-restraint even in seemingly friendly social settings.

Vidura relays Dhṛtarāṣṭra’s invitation to Arjuna to come with his brothers to view the newly built assembly hall and to join a friendly gathering where dice-play is proposed. This sets the stage for the fateful dice match that will escalate the conflict between the Pandavas and the Kauravas.