अक्षविजय-प्रसङ्गः
Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory
मनोज्ञमशनं भुक्त्वा विविशु: शरणान्यथ । तदनन्तर वे नरश्रेष्ठ पाण्डव द्रौपदी आदि अपनी स्त्रियोंसे बातचीत करके पहले व्यायाम एवं केश-प्रसाधन आदि कार्य किया। तदनन्तर नित्यकर्म करके सबने अपनेको दिव्य चन्दन आदिसे विभूषित किया। तत्पश्चात् मनमें कल्याणकी भावना रखनेवाले पाण्डव ब्राह्मणोंसे स्वस्तिवाचन कराकर मनो$नुकूल भोजन करनेके पश्चात् शयनगृहमें गये
manojñam aśanaṃ bhuktvā viviśuḥ śaraṇāny atha | tad-anantaraṃ vai naraśreṣṭha pāṇḍavā draupadī-ādyāḥ strībhiḥ saha saṃbhāṣya pūrvaṃ vyāyāmaṃ keśa-prasādhanaṃ ca cakruḥ | tataḥ nitya-karmāṇi kṛtvā sarve divya-candana-ādibhir vibhūṣitāḥ | tataś ca manasi kalyāṇa-bhāvanāṃ dhārayantaḥ pāṇḍavā brāhmaṇebhyaḥ svasti-vācanaṃ kārayitvā mano'nukūla-bhojanaṃ kṛtvā śayana-gṛhaṃ jagmuḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់ពីទទួលទានអាហារដ៏ឆ្ងាញ់ ពួកគេចូលទៅកាន់ទីស្នាក់នៅរបស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក ឱ មនុស្សល្អឥតខ្ចោះ ពណ្ឌវទាំងឡាយ—ដោយចាប់ផ្តើមពីទ្រោបទី—បានសន្ទនាជាមួយស្ត្រីក្នុងគ្រួសារ ហើយជាមុនបានធ្វើលំហាត់ប្រាណ និងរៀបចំសក់ ការតុបតែងជាដើម។ ក្រោយពេលបំពេញកិច្ចប្រចាំថ្ងៃរួច ពួកគេទាំងអស់បានលាបក្រអូបចន្ទន៍ដ៏ទេវភាព និងក្លិនក្រអូបផ្សេងៗ។ បន្ទាប់មក ដោយមានចិត្តប៉ងប្រាថ្នាសេចក្តីមង្គល ពណ្ឌវបានឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍អានពាក្យស្វាស្តិ បន្ទាប់ពីទទួលទានអាហារដែលពេញចិត្ត ហើយចូលទៅកាន់បន្ទប់ដេក។
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights disciplined, dharmic household conduct: completing daily duties (nitya-karman), maintaining personal cleanliness and decorum, and seeking Brahminical blessings (svasti-vācana) before rest—suggesting that auspicious intention and orderly routine support ethical life.
After a satisfying meal, the Pāṇḍavas retire to their quarters. Draupadī and the women attend to conversation and grooming; everyone performs daily rites, applies fragrant sandalwood, receives benedictions from Brahmins, eats congenial food, and then goes to the bedchambers.