Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अक्षविजय-प्रसङ्गः

Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory

(संदिदेश ततः प्रेष्यान्‌ नागाह्नयगतिं प्रति । ततस्ते नरशार्टूलाश्षक्रुर्वै नूपशासनम्‌ ।।

saṃdideśa tataḥ preṣyān nāgāhnavī-gatiṃ prati | tataste naraśārdūlāś cakrur vai nṛpaśāsanam ||

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះបាទយុធិષ્ઠិរ បានបញ្ជាឲ្យអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ ចេញទៅតាមផ្លូវទៅកាន់ទន្លេគង្គា (ហើយដូច្នេះទៅកាន់ហាស្តិនាបុរ)។ អ្នកបម្រើទាំងនោះ ដូចខ្លាដ៏ក្លាហាន បានអនុវត្តព្រះបញ្ជាដោយរហ័ស។ ទិដ្ឋភាពនេះបង្ហាញពីវិន័យរាជ្យ និងការគ្រប់គ្រងដោយរបៀបរៀបរយ៖ អ្នកគ្រប់គ្រងដែលប្រកបដោយធម៌ មិនប្រញាប់ប្រញាល់ ឬធ្វើដោយលាក់លៀមទេ ប៉ុន្តែធ្វើតាមនីតិវិធី ដោយព្រះបញ្ជាច្បាស់លាស់ និងមានក្រុមអមតាមសមរម្យ—ជាសញ្ញាខាងក្រៅនៃការប្តេជ្ញាខាងក្នុងចំពោះធម៌ ទោះព្រឹត្តិការណ៍កំពុងនាំព្រះអង្គទៅរកការអញ្ជើញដ៏គ្រោះថ្នាក់ក៏ដោយ។

संदिदेशordered, commanded
संदिदेश:
Karta
TypeVerb
Rootसंदिश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, singular, परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
प्रेष्यान्servants, messengers
प्रेष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेष्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
नागाह्नयगतिम्the route/way towards Nāgāhvaya (Hastināpura)
नागाह्नयगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनागाह्नयगति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गभाव)
ततःthen
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
तेthey
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
नरशार्दूलाःtigers among men (excellent men)
नरशार्दूलाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरशार्दूल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
चक्रुःdid, carried out
चक्रुः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, plural, परस्मैपद
वैindeed
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
नृपशासनम्the king's command
नृपशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपशासन (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
preṣyāḥ (attendants/messengers)
N
Nāgāhnavī (Gaṅgā)
H
Hāstinapura (implied by direction/context)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined kingship: a ruler’s intent becomes ethical action through clear command and orderly execution. Even before the moral crisis of the dice-game unfolds, Yudhiṣṭhira’s conduct reflects procedural righteousness—acting through proper channels rather than impulsively.

Yudhiṣṭhira sends his attendants ahead with instructions to move toward the Gaṅgā-route, i.e., toward Hāstinapura. The attendants promptly obey, setting in motion the Pandavas’ formal journey that will culminate in the fateful assembly and gambling episode.