अर्हणनिर्णयः
Decision on the Highest Honor at the Assembly
तत्र मेधाविन: केचिदर्थमन्यैरुदीरितम् । विचिक्षिपुर्यथा श्येना नभोगतमिवामिषम्
tatra medhāvinaḥ kecid artham anyair udīritam | vicikṣipur yathā śyenā nabhogatam ivāmiṣam ||
នៅទីនោះ មានអ្នកប្រាជ្ញមុតមាំខ្លះ បានឆក់យកន័យដែលអ្នកដទៃបាននិយាយ—ឆក់កណ្ដាលផ្លូវ—ដូចជាហាវក៍នៅលើមេឃ ឆក់ដុំសាច់ពីគ្នាទៅវិញទៅមក។ ខគម្ពីរនេះពណ៌នាវប្បធម៌វាទវិវាទ ដែលភាពឆ្លាតវៃត្រូវបានប្រើមិនសូវសម្រាប់ស្វែងរកសច្ចៈទេ ប៉ុន្តែសម្រាប់រកកំហុស និងបង្ហាញការប្រកួតប្រជែង។
वैशम्पायन उवाच
The verse cautions against using intelligence merely to defeat others in argument. True learning should clarify meaning and serve dharma; fault-finding competitiveness turns discourse into predation, like hawks fighting over meat.
Vaiśampāyana describes an atmosphere where some clever men intercept and appropriate others’ points in discussion, undermining speakers and turning deliberation into a contest of dominance rather than a search for truth.