Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

विष्णो समवसतन्नानां गिरिदुर्गे सुदारुणे । दिष्ट्या मोक्षाद्‌ यशो दीप्तमाप्तं॑ ते यदुनन्दन

viṣṇo samavasatannānāṁ giridur­ge sudāruṇe | diṣṭyā mokṣād yaśo dīptam āptaṁ te yadunandana ||

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ឱ វិស្ណុ! ពួកយើងត្រូវបានឃុំខ្លួននៅក្នុងបន្ទាយភ្នំដ៏សាហាវ ហើយរស់នៅក្នុងទុក្ខវេទនាខ្លាំង។ ឱ យទុនន្ទន! ដោយសារព្រះអង្គបានដោះលែងពួកយើងពីគ្រោះថ្នាក់នេះ ព្រះអង្គបានទទួលយសដ៏ភ្លឺរលោង—ជាសំណាងដ៏ធំមួយ»។

विष्णोO Vishnu
विष्णो:
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Vocative, Singular
समवसताम्we dwelt / we stayed
समवसताम्:
TypeVerb
Rootसम् + वस्
FormImperfect (Lan), 1st, Plural, Parasmaipada
नानाम्variously / in many ways
नानाम्:
TypeIndeclinable
Rootनाना
गिरि-दुर्गेin a mountain-fort
गिरि-दुर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि + दुर्ग
FormNeuter, Locative, Singular
सु-दारुणेin a very dreadful (place)
सु-दारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसु + दारुण
FormNeuter, Locative, Singular
दिष्ट्याfortunately / by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
मोक्षात्from release / by deliverance
मोक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
यशःfame
यशः:
Karta
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Nominative, Singular
दीप्तम्bright, splendid
दीप्तम्:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormNeuter, Nominative, Singular
आप्तम्obtained / attained
आप्तम्:
TypeVerb
Rootआप्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
तेfor you / to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Dative, Singular
यदु-नन्दनO delight of the Yadus
यदु-नन्दन:
TypeNoun
Rootयदु + नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Viṣṇu (Kṛṣṇa)
Y
Yadu-nandana (Kṛṣṇa)
G
giridurga (mountain-fort)

Educational Q&A

Delivering others from danger and oppression is presented as a dharmic act that naturally yields ‘yaśas’ (honorable fame). The verse links ethical protection and public renown: glory is not mere conquest, but the moral credit of rescuing the afflicted.

The speaker reports that certain people were suffering confinement in a terrifying mountain fortress. Addressing Kṛṣṇa as Viṣṇu and Yadunandana, he praises Kṛṣṇa for securing their release, emphasizing both their relief and the radiant reputation Kṛṣṇa gains through this act.