Jarā’s Account and the Enthronement of Jarāsandha (जरासंधोत्पत्तिः अभिषेकश्च)
प्रियाभ्यामनुरूपाभ्यां करेणुभ्यामिव द्विप: । भरतकुलभूषण! महापराक्रमी राजा बृहद्रथने काशिराजकी दो जुड़वीं कन्याओंके साथ
priyābhyām anurūpābhyāṃ kareṇūbhyām iva dvipaḥ | bharatakula-bhūṣaṇa! mahāparākrāmī rājā bṛhadrathena kāśirājakī dve juḍavī kanyābhyāṃ saha, yā rūpa-sampattayā apūrva-śobhāṃ prāptavatyaḥ, vivāhaḥ kṛtaḥ; sa ca narāśreṣṭhaḥ ekānte svayoḥ patnyoḥ samīpe idaṃ pratijajñe—“ahaṃ yuvābhyāṃ saha kadācid api viṣama-vyavahāraṃ na kariṣyāmi” (arthāt ubhayor api prati samāna-rūpeṇa mama premabhāvaḥ bhaviṣyati) | yathā dve kareṇūbhyāṃ saha gajarājaḥ suśobhate, tathā sa mahārājaḥ bṛhadrathaḥ svamanānurūpābhyāṃ priyābhyāṃ saha śobhāṃ lebhe |
ព្រះក្រឹෂ್ಣបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អលង្ការនៃវង្សភារតៈ! ព្រះបាទព្រឹហទ្រថ អ្នកមានអំណាចក្លាហានយ៉ាងខ្លាំង បានអភិសេកជាមួយកូនស្រីភ្លោះទាំងពីររបស់ស្តេចកាសី—នារីដែលសម្រស់ និងគុណសម្បត្តិរបស់ពួកនាងភ្លឺចែងចាំងដោយសោភ័ណភាពមិនធម្មតា។ នៅក្នុងទីស្ងាត់ ព្រះអង្គបានស្បថចំពោះព្រះមហេសីទាំងពីរថា៖ ‘ខ្ញុំនឹងមិនប្រព្រឹត្តមិនស្មើគ្នាចំពោះអ្នកទាំងពីរឡើយ; សេចក្តីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំនឹងស្មើគ្នាចំពោះអ្នកទាំងពីរ।’ ហើយដូចដំរីធំមួយដែលរុងរឿងដោយដំរីញីសមគូពីរ ដូច្នោះដែរ ព្រះបាទព្រឹហទ្រថ ជាមួយព្រះមហេសីជាទីស្រឡាញ់ទាំងពីរដែលសមតាមព្រះហឫទ័យ បានរុងរឿងលើសមុន។»
कृष्ण उवाच
The verse highlights ethical kingship within household life: when one undertakes a relationship involving two spouses, dharma requires impartiality—no favoritism, no unequal treatment—grounded in a solemn vow and consistent affection.
Kṛṣṇa recounts how King Bṛhadratha married the twin daughters of the king of Kāśī and privately promised both wives equal love and equal conduct; the scene concludes with a simile comparing his enhanced splendor to an elephant adorned by two well-matched cow-elephants.