तथेत्युक्त:ः केशवस्तु पार्थेन यदुपुज्भव: । पर्यावर्तयदव्यग्रो रथं॑ रथवरस्य तम्
tathety uktaḥ keśavas tu pārthena yadupūjabhavaḥ | paryāvartayad avyagro rathaṁ rathavarasya tam ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ពេលបានឮពាក្យប៉ាថ៌ (អរជុន) កេសវៈ—មហិមានៃវង្សយទុ—បានឆ្លើយថា ‘ដូច្នោះហើយ’ ហើយទទួលព្រះបន្ទូលដោយស្ងប់ស្ងាត់។ ដោយមិនរអាក់រអួល គាត់បានបង្វិលរថរបស់អ្នកជិះរថដ៏ប្រសើរបំផុតនោះ ហើយនាំទៅកាន់ជំរំរបស់យុធិષ્ઠិរ»។
संजय उवाच
Even in the chaos of battle, right conduct is shown through disciplined responsiveness and inner steadiness: Kṛṣṇa accepts Arjuna’s instruction without agitation and acts with calm control, modeling ethical leadership and self-mastery.
Sañjaya narrates that Arjuna addresses Kṛṣṇa; Kṛṣṇa assents (‘tathā’) and, remaining composed, turns Arjuna’s chariot back toward Yudhiṣṭhira’s camp.