Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

सकाननाश्षाद्रिचयाश्न॒कम्पिरे प्रविव्यथुर्भूतगणा श्र सर्वे । बृहस्पति: सम्परिवार्य रोहिणीं बभूव चन्द्रार्कसमो विशाम्पते

sa-kānanāḥ śādri-cayāś ca kampire pravivyathuḥ bhūta-gaṇāḥ ca sarve | bṛhaspatiḥ samparivārya rohiṇīṁ babhūva candrārka-samo viśāṁ-pate ||

សាល្យៈបាននិយាយថា៖ «ព្រៃឈើ និងជួរភ្នំជាច្រើនបានចាប់ផ្តើមញ័រ ហើយក្រុមសត្វលោកទាំងអស់ក៏រងការភ័យខ្លាចរញ្ជួយរំខាន។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្សទាំងឡាយ ភពព្រហស្បតិ៍ (Bṛhaspati) បានព័ទ្ធជុំវិញនក្ខត្រ រោហិណី (Rohiṇī) ពីគ្រប់ទិស ហើយភ្លឺចែងចាំងដូចព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ»។

{'sa-kānanāḥ''together with the forests
{'sa-kānanāḥ':
the wooded regions', 'śādri-cayāḥ''heaps/collections of mountains
the wooded regions', 'śādri-cayāḥ':
mountain ranges', 'kampire''trembled, shook', 'pravivyathuḥ': 'were distressed, were violently agitated', 'bhūta-gaṇāḥ': 'multitudes/hosts of beings (spirits, creatures, elemental beings)', 'sarve': 'all', 'bṛhaspatiḥ': 'Bṛhaspati
mountain ranges', 'kampire':
also the preceptor of the gods', 'samparivārya''having surrounded, encircling on all sides', 'rohiṇīm': 'Rohiṇī (a lunar mansion/nakṣatra)', 'babhūva': 'became
also the preceptor of the gods', 'samparivārya':
appeared', 'candrārka-samaḥ''equal to the Moon and the Sun
appeared', 'candrārka-samaḥ':
as radiant as both', 'viśāṁ-pate''O lord of the people (royal address)'}
as radiant as both', 'viśāṁ-pate':

शल्य उवाच

Ś
Śalya
B
Bṛhaspati (Jupiter)
R
Rohiṇī (nakṣatra)
M
Moon (Candra)
S
Sun (Arka/Āditya)
F
forests
M
mountain ranges
H
hosts of beings (bhūta-gaṇas)