Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

दैवं ध्रुवं पार्थवशात्‌ प्रवृत्तं यत्‌ पाण्डवान्‌ पाति हिनस्ति चास्मान्‌ | तवार्थसिद्धयर्थकरास्तु सर्वे प्रसह वीरा निहता द्विषद्धिः,“निश्चय ही दैव कुन्तीपुत्रोंक अधीन होकर काम कर रहा है; क्योंकि वह पाण्डवोंकी तो रक्षा करता है और हमारा विनाश। यही कारण है कि तुम्हारे अर्थकी सिद्धिके लिये प्रयत्न करनेवाले प्राय: सभी वीर शत्रुओंके हाथसे बलपूर्वक मारे गये

sañjaya uvāca |

daivaṃ dhruvaṃ pārthavaśāt pravṛttaṃ yat pāṇḍavān pāti hinasti cāsmān |

tavārthasiddhyarthakarāstu sarve prasaha vīrā nihatā dviṣadbhiḥ ||

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «វាសនានោះពិតជាមាំមួន ហើយដំណើររបស់វាស្ថិតក្រោមអំណាចកូនប្រុសនៃព្រឹថា (អర్జុន)៖ វារក្សាពាណ្ឌវ និងបំផ្លាញយើង។ ដូច្នេះហើយ វីរបុរសជាច្រើនដែលខិតខំសម្រេចគោលបំណងរបស់អ្នក ត្រូវសត្រូវសម្លាប់ដោយកម្លាំង។»

दैवम्fate, divine dispensation
दैवम्:
Karta
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Nominative, Singular
ध्रुवम्certain, fixed
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Nominative, Singular
पार्थवशात्from/under the control of the son of Pṛthā (Arjuna)
पार्थवशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपार्थ-वश
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रवृत्तम्set in motion, operating
प्रवृत्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-√वृत्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular, Passive (PPP)
यत्which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
पातिprotects
पाति:
TypeVerb
Root√पा (पालने)
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
हिनस्तिharms, destroys
हिनस्ति:
TypeVerb
Root√हन् (हिंसायाम्)
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Plural
तवof you, your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Genitive, Singular
अर्थसिद्धि-अर्थकराःthose who bring about the accomplishment of (your) purpose
अर्थसिद्धि-अर्थकराः:
TypeAdjective
Rootअर्थसिद्धि-अर्थकर
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रसहforcibly, by force
प्रसह:
TypeIndeclinable
Rootप्रसह
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
TypeVerb
Rootनि-√हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural, Passive (PPP)
द्विषद्धिःby enemies
द्विषद्धिः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विषद्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
P
Pāṇḍavas
D
Duryodhana (implied by 'tava')
K
Kauravas (implied by 'asmān')
E
Enemies/opponents (dviṣad)

Educational Q&A

The verse frames the Kauravas’ repeated setbacks as the working of an unalterable destiny that appears to favor the Pāṇḍavas—specifically under the ‘sway of Pārtha (Arjuna).’ Ethically, it highlights how people in crisis often interpret outcomes as fate’s partiality, shifting attention from strategy and responsibility to a larger cosmic determinism.

Sañjaya reports to Duryodhana that many warriors fighting to fulfill Duryodhana’s objectives have been slain by the opposing side. He explains these losses by asserting that destiny is firmly operating in favor of the Pāṇḍavas—protecting them while bringing ruin upon the Kauravas.