Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

स पार्थबाणासनवेगमुक्ति- दृढाहतः पत्रिभिरुग्रवेगै:,अर्जुनके धनुषसे वेगपूर्वक छूटे हुए भयंकर वेगशाली बाणोंद्वारा गहरी चोट खाकर कर्णके सारे अंग विदीर्ण हो गये। वह खूनसे नहा उठा और रौद्र मुहूर्तमें श्मशानके भीतर क्रीड़ा करते हुए, बाणोंसे व्याप्त एवं रक्तसे भीगे शरीरवाले रुद्रदेवके समान प्रतीत होने लगा

sa pārthabāṇāsanavegamukti-dṛḍāhataḥ patribhir ugravegaiḥ | arjunakena dhanuṣaḥ vegapūrvakaṃ chūṭeṣu bhayaṅkaravegaśāliṣu bāṇaiḥ gāḍhaṃ hataḥ karṇasya sarvāṅgāni vidīrṇāni | sa śoṇitena snātaḥ raudre muhūrte śmaśānasya madhye krīḍan bāṇavyāptaḥ raktabhīge śarīreṇa rudradevasya iva pratibhāti ||

Sañjaya said: Struck hard by the fierce, swift arrows released from Arjuna’s bow with irresistible force, Karṇa’s limbs were torn and split. Bathed in blood, he appeared—at that dreadful moment—like Rudra himself sporting in a cremation-ground: his body bristling with arrows and drenched in gore. The passage heightens the moral gravity of the war by portraying heroic endurance amid devastation, while invoking Rudra to mark the scene as both terrifying and awe-inspiring rather than merely triumphant.

सःhe (Karna)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थ-बाण-आसन-वेग-मुक्ति-दृढ-आहतःfirmly struck by the release/impetus of Partha's arrows (from the bow)
पार्थ-बाण-आसन-वेग-मुक्ति-दृढ-आहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआहत (√हन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
पत्रिभिःby arrows (feathered shafts)
पत्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
उग्र-वेगैःof fierce speed
उग्र-वेगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्रवेग
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
K
Karna
R
Rudra (Rudradeva/Śiva)
C
Cremation-ground (śmaśāna)
B
Bow (dhanuṣ)
A
Arrows (bāṇa/śara/patrin)