Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

न चाभिसर्तव्यमिति प्रचोदिता: परे त्वदीयाश्व॒ तथावतस्थिरे

na cābhisartavyam iti pracoditāḥ pare tvadīyāś ca tathāvat tasthire

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ទោះត្រូវបានជំរុញដោយពាក្យបញ្ជា «កុំចូលទៅមុខ» ក៏ដោយ កងទ័ពសត្រូវ—ហើយកងទ័ពរបស់អ្នកផងដែរ—នៅតែឈរនៅទីតាំងដដែល ដោយរក្សាជំហររបស់ខ្លួនក្នុងវិន័យនៃការអត់ធ្មត់ កណ្ដាលសម្ពាធសង្គ្រាម។

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिसर्तव्यम्is to be advanced/attacked (one should advance)
अभिसर्तव्यम्:
TypeVerb
Rootअभि-√सृ (सरणे)
Formतव्यत् (gerundive/obligative), neuter, nominative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रचोदिताःurged/instigated
प्रचोदिताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√चुद् (प्रेरणे)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
परेthe others; the enemy side
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
Formmasculine, nominative, plural
त्वदीयाःyour (men)
त्वदीयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वदीय
Formmasculine, nominative, plural
तथाthus; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अवतस्थिरेstood firm; remained stationed
अवतस्थिरे:
TypeVerb
Rootअव-√स्था (तिष्ठति)
Formperfect (लिट्), 3rd, plural, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee by tvadīyāḥ)
K
Kaurava forces (tvadīyāḥ)
O
Opposing forces (pare)

Educational Q&A

Even in war, disciplined restraint and obedience to command are presented as crucial; the verse highlights controlled action—holding position when ordered—rather than impulsive aggression.

Sañjaya reports that after an instruction not to advance, both the opposing troops and Dhṛtarāṣṭra’s forces stayed where they were, maintaining their formation and readiness.