सनागप्त्त्यश्वरथा दिशो दश तथा यथा सिंहहता वनौकस: । जैसे सिंहके द्वारा घायल किये हुए जंगली पशु सब ओर भागने लगते हैं, उसी प्रकार उन नरश्रेष्ठ वीरोंके द्वारा बाणोंसे पीड़ित किये हुए कौरव तथा पाण्डव-सैनिक हाथी, घोड़े, रथ और पैदलोंसहित दसों दिशाओंमें भाग खड़े हुए ।। १३ $ ।। ततस्तु दुर्योधनभोजसौबला: कृपेण शारद्वतसूनुना सह
sanāgapattyaśvarathā diśo daśa tathā yathā siṁhahatā vanaukasaḥ | yathā siṁhena viddhā vanacarāḥ sarvato dhāvanti tathā te nararṣabhaiḥ śarair viddhāḥ kauravapāṇḍavāḥ sainyāḥ hastyaśvarathapattibhiḥ saha daśa diśo vidudruvuḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដូចសត្វព្រៃដែលត្រូវសិង្ហវាយរបួស ហើយរត់ខ្ចាត់ខ្ចាយទៅគ្រប់ទិសដៅ ដូច្នោះដែរ កងទ័ពកៅរវ និងបណ្ឌវ—ដែលរងរបួសដោយព្រួញរបស់វីរបុរសល្អឥតខ្ចោះទាំងនោះ—បានបែកជួរ ហើយរត់ទៅទិសទាំងដប់ ដោយមានដំរី សេះ រថ និងទាហានថ្មើរជើងរួមគ្នា។
संजय उवाच
The verse highlights how quickly collective strength collapses when fear overrides discipline: in adharma-driven conflict, even mighty forces become unstable, and the immediate ethical lesson is the fragility of power that lacks inner steadiness (dhairya) and right purpose (dharma).
Sañjaya describes a sudden rout on the battlefield: struck by the arrows of leading warriors, both Kaurava and Pāṇḍava soldiers—together with elephants, horses, chariots, and infantry—scatter and flee in all directions, compared to wild animals fleeing a lion.