सर्वदेवगणाश्चापि सर्वभूतानि यानि च । अनयोस्तु प्रभावेण वर्तते निखिलं जगत्,देवलोक अथवा मनुष्यलोकमें कोई भी इन दोनोंकी समानता करनेवाला नहीं है। देवता, ऋषि और चारणोंके साथ तीनों लोक, समस्त देवगण और सम्पूर्ण भूत इनके ही नियन्त्रणमें रहनेवाले हैं। इन्हींके प्रभावसे सम्पूर्ण जगत् अपने-अपने कर्माँमें प्रवृत्त होता है
sañjaya uvāca | sarvadevagaṇāś cāpi sarvabhūtāni yāni ca | anayostu prabhāveṇa vartate nikhilaṃ jagat | devaloke athavā manuṣyaloke ko'pi na tayor upamāṃ kartum arhati | devatā ṛṣayaś ca cāraṇāś ca tribhir lokaiḥ sārdhaṃ sarvadevagaṇāḥ samastabhūtāni ca etayor eva niyantraṇe vartante | etayor eva prabhāvena samastaṃ jagat sve sve karmasu pravartate |
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ក្រុមទេវតាទាំងអស់ និងសត្វមានជីវិតទាំងអស់—ពិតប្រាកដថា សកលលោកទាំងមូល—រមែងដំណើរក្រោមអំណាចរបស់ទាំងពីរនេះ។ នៅក្នុងលោកទេវតា ឬក្នុងលោកមនុស្ស ក៏គ្មានអ្នកណាអាចប្រៀបបាននឹងពួកគេឡើយ។ ពិភពទាំងបី ជាមួយទេវតា ឥសី និងចារណៈ ទាំងក្រុមទេវតាទាំងមូល និងសត្វទាំងអស់ ស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ពួកគេ។ ដោយឥទ្ធិពលរបស់ពួកគេ សកលលោកទាំងមូលត្រូវបានជំរុញឲ្យចលនា ហើយម្នាក់ៗត្រូវបានបង្ខំឲ្យប្រព្រឹត្តតាមកិច្ចការដែលបានកំណត់សម្រាប់ខ្លួន»។
संजय उवाच