“गोविन्द! जैसे मतवाला हाथी फले-फूले वृक्षको तोड़ डालता है, उसी प्रकार आज मैं इस कर्णको मथ डालूँगा। आप यह सब कुछ अपनी आँखों देखेंगे ।। अद्य ता मधुरा वाच: श्रोतासि मधुसूदन । दिष्ट्या जयसि वार्ष्णेय इति कर्णे निपातिते
govinda! yathā mattaḥ hastī phala-phulle vṛkṣaṁ toḍayati, tathā adya ahaṁ imaṁ karṇaṁ mathiṣyāmi; tvam etat sarvaṁ svacakṣuṣā drakṣyasi. adya tā madhurā vācaḥ śrotāsi madhusūdana; diṣṭyā jayasi vārṣṇeya iti karṇe nipātite.
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ហេ គោវិន្ទ! ដូចដំរីឆ្កួតមួយបំបាក់ដើមឈើដែលពេញផ្លែពេញផ្កា ដូច្នោះដែរ ថ្ងៃនេះខ្ញុំនឹងកម្ទេចកರ್ಣ។ អ្នកនឹងឃើញទាំងអស់នេះដោយភ្នែករបស់អ្នកផ្ទាល់។ ថ្ងៃនេះ ឱ មធុសូទន អ្នកនឹងស្តាប់ពាក្យផ្អែមល្ហែមទាំងនោះ៖ ‘ដោយសំណាងល្អ អ្នកឈ្នះហើយ ឱ វីរបុរសវೃಷ್ಣី!’—នៅពេលពាក្យនោះត្រូវបាននិយាយឲ្យកર્ણបានឮ»។
संजय उवाच
The verse highlights the war-time psychology of certainty and boast, framed against the idea of diṣṭi (fortune) and the presence of Krishna as a moral and strategic witness. It shows how victory is rhetorically claimed as ‘auspiciously destined,’ even while the ethical weight of violence remains implicit.
Sanjaya reports a warrior’s fierce declaration to Krishna: he will crush Karna like a maddened elephant breaking a flourishing tree, and Krishna will see it directly. The speaker anticipates the moment when words of victory—‘By good fortune you are victorious, O Varshneya’—will be heard in Karna’s presence.