इस प्रकार श्रीमह्माभारत कर्णपर्वमें दुःशासनवधविषयक तिरासीवाँ अध्याय पूरा हुआ
iti prakāraṁ śrīmahābhārate karṇaparvaṇi duḥśāsana-vadha-viṣayakaḥ trayāśītitamo 'dhyāyaḥ samāptaḥ | sañjaya uvāca—vacanaṁ karṇaṁ prāptakālam ariṁdamam | yuddhe śobhā-pānavāle śalyaḥ karṇasya ākṛtiṁ dṛṣṭvaiva tasya manobhāvaṁ jñātavān; ataḥ śatrudamanaṁ karṇaṁ prati idaṁ samayocitaṁ vacanaṁ abravīt—
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដូច្នេះ ក្នុង «មហាភារត» ករណបវ៌ មានជំពូកទី៨៣ ស្តីពីការសម្លាប់ទុះសាសនៈ បានបញ្ចប់។ នៅពេលនោះ សល្យៈ—អ្នកល្បីល្បាញដោយសោភ័ណភាពក្នុងសង្គ្រាម—បានយល់អារម្មណ៍ក្នុងចិត្តករណៈ ត្រឹមតែឃើញរូបរាងរបស់គាត់ប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ សល្យៈបាននិយាយពាក្យសមកាលទៅកាន់ករណៈ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ។
संजय उवाच
The passage highlights discernment and timely counsel: a leader or charioteer should read a warrior’s mental state and respond with words appropriate to the moment, especially when ethical pressure and battlefield urgency demand clarity.
This is a colophon-like transition: it announces the completion of a chapter focused on Duḥśāsana’s death, then sets the scene for the next exchange—Śalya perceives Karṇa’s mood from his appearance and begins to address him with timely advice.