स शक्रचापप्रतिमेन धन््वना भूशायतेनाधिरथि: शरान् सृजन् | बभौ रणे दीप्तमरीचिमण्डलो यथांशुमाली परिवेषवांस्तथा,इन्द्रधनुषके समान खींचे हुए मण्डलाकार विशाल धनुषके द्वारा बाणोंकी वर्षा करता हुआ अधिरथपुत्र कर्ण रणभूमिमें प्रकाशमान किरणोंवाले परिधियुक्त अंशुमाली सूर्यके समान शोभा पा रहा था
sa śakracāpapratimena dhanvanā bhūśāyatenādhirathiḥ śarān sṛjan | babhau raṇe dīptamarīcimaṇḍalo yathāṃśumālī pariveṣavāṃs tathā ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដោយធ្នូដ៏មហិមា ដែលស្រដៀងនឹងឥន្ទ្រធនូ (ឥន្ទ្រចាប) កូនប្រុសអធិរថ—កರ್ಣៈ—ទោះដេកទាបលើដីក៏ដោយ ក៏នៅតែបាញ់ព្រួញជាបន្តបន្ទាប់ដូចភ្លៀង។ នៅលើសមរភូមិនោះ គាត់ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ ដែលមានរង្វង់ពន្លឺព័ទ្ធជុំវិញ និងកាំរស្មីភ្លើងឆេះរបស់វា។
संजय उवाच