ततः सरथनागाश्चा: कुरव: कुरुसत्तमम् । निर्भया भरतश्रेष्ठमभ्यवर्तन्त फाल्गुनम्,तदनन्तर रथ, हाथी और घोड़ोंसहित बहुत-से कौरव वीर निर्भय हो भरतभूषण कुरुश्रेष्ठ अर्जुनका सामना करनेके लिये चढ़ आये
tataḥ sa-ratha-nāgāś ca kuravaḥ kuru-sattamam | nirbhayā bharata-śreṣṭham abhyavartanta phālgunam ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក វីរបុរសកៅរវជាច្រើន—មានរថ ដំរី និងសេះគាំទ្រ—បានចូលមកប្រឈមមុខដោយមិនភ័យខ្លាចនឹង ផាល្គុន (អర్జុន) អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងក្រុមកុរុ និងជាគ្រឿងអលង្ការរបស់ពួកភារត។
संजय उवाच
The verse highlights how fearlessness in war is morally ambiguous: courage can serve dharma when aligned with righteous purpose, yet the same fearless momentum can also intensify violence when directed by factional loyalty rather than ethical discernment.
Sañjaya reports that numerous Kuru (Kaurava) fighters, supported by chariots, elephants, and horses, surge forward to engage Arjuna (Phālguna), described with honorific epithets as the foremost among the Kurus and Bharatas.