आदीप्तमिव तत् सैन्यं शरैश्छिन्नतनुच्छदम् । आसीत् सुशोणितक्लिन्नं फुल्लाशोकवनं यथा,उस समय सारी सेना जलती हुई-सी दिखायी देती थी। बाणोंसे उसके कवच छित्न- भिन्न हो गये थे तथा वह खूनसे लथपथ हो खिले हुए अशोकवनके समान प्रतीत होती थी
ādīptam iva tat sainyaṃ śaraiś chinna-tanu-cchadam | āsīt suśoṇita-klinnaṃ phullāśoka-vanaṃ yathā ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «កងទ័ពនោះមើលទៅដូចជាកំពុងឆេះ។ គ្រឿងការពារ និងសំបកកាយ—អាវុធការពារ—ត្រូវបានព្រួញកាត់បំបែកជាច្រេះច្រាំ; ហូរឈាមជ្រាបសព្វ ទាំងមូលមើលទៅដូចព្រៃអសោកាដែលកំពុងរីកផ្កាពេញលេញ។»
संजय उवाच