यथाप्रतिज्ञं योधानां राधेय: कृतवानपि । कुरूणामथ सर्वेषां कर्ण: शत्रुनिष्दन:
yathāpratijñaṃ yodhānāṃ rādheyaḥ kṛtavān api | kurūṇām atha sarveṣāṃ karṇaḥ śatruniṣūdanaḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ រាធេយ (កರ್ಣ) បានអនុវត្តតាមពាក្យសន្យារបស់ខ្លួន ដូចដែលបានប្តេជ្ញាចំពោះយោធាទាំងឡាយ។ បន្ទាប់មក កರ್ಣ—អ្នកសម្លាប់សត្រូវ—បានចាប់ផ្តើមបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់របស់កុរុ ដោយចិត្តដាច់ខាតរបស់វីរបុរសម្នាក់ដែលត្រូវចងដោយពាក្យសច្ចៈ ក្រោមទម្ងន់ធ្ងរនៃធម៌ក្នុងសង្គ្រាម។
संजय उवाच
The verse highlights the ethical force of a vow (pratijñā): a warrior’s identity and honor are tied to keeping one’s word, even amid the harsh ambiguities of war. It also hints at the tension between personal loyalty/pledge and the broader demands of dharma in a destructive conflict.
Sañjaya reports that Karna, called Rādheya, fulfills his declared intention regarding the warriors and then proceeds as a formidable enemy-slayer, intensifying the battle on behalf of the Kurus (Kauravas).