सुवर्णजालावतता महागजा: सवैजयन्तीध्वजयोधकल्पिता: । सुवर्णपुड्खैरिषुभि: समाचिता- श्षकाशिरे प्रज्वयलिता यथाचला:,सोनेकी जालियोंसे आच्छादित, वैजयन्ती ध्वजासे सुशोभित तथा योद्धाओंद्वारा सुसज्जित किये हुए बड़े-बड़े हाथी सुवर्णमय पंखवाले बाणोंसे व्याप्त हो प्रज्वलित पर्वतोंके समान प्रकाशित हो रहे थे
suvarṇajālāvatatā mahāgajāḥ savaijayantīdhvajayodhakalpitāḥ | suvarṇapuḍkhair iṣubhiḥ samācitāḥ prakāśire prajvalitā yathācalāḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដំរីសង្គ្រាមធំៗ ត្រូវបានគ្របដោយសំណាញ់មាស តុបតែងដោយទង់វៃជយន្តី ហើយរៀបចំសព្វគ្រប់សម្រាប់សង្គ្រាម—ពោរពេញដោយព្រួញដែលមានស្លាបមាសភ្លឺចែងចាំង—បានរលោងភ្លឺដូចភ្នំកំពុងឆេះដោយភ្លើង។ ភាពរុងរឿងនៃការតុបតែង និងការបង្ហាញអាវុធ បាំងបិទសេចក្តីពិតដ៏សាហាវថា សត្វមានជីវិតកំពុងត្រូវបម្លែងជាឧបករណ៍នៃការបំផ្លាញ ក្នុងសង្គ្រាមដែលធម៌កំពុងត្រូវសាកល្បង។
संजय उवाच
The verse underscores how the outward brilliance of war—gold, banners, and spectacle—can mask its inner cost: living beings wounded and driven into violence. It invites reflection on dharma under pressure, where glory and destruction appear side by side.
Sañjaya describes the battlefield scene: massive elephants, decorated with golden netting and victory standards, are so covered with arrows bearing golden fletchings that they gleam like burning mountains.