धनुश्चिच्छेद भल्लेन सौबलस्य हसन्निव । राजन! उस बाणके धराशायी हो जानेपर भीमसेनने क्रोधपूर्वक हँसते हुए-से एक भल्ल मारकर शकुनिके धनुषको काट दिया
dhanuś ciccheda bhalleṇa saubalasya hasann iva | rājan, tasmin bāṇe dharāśāyī bhūte bhīmasenaḥ krodhapūrvakaṃ hasann ivaikaṃ bhallaṃ prahṛtya śakuneḥ dhanuś ciccheda ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ដូចជាសើចប្រមាថ ភីមសេនបានប្រើព្រួញក្បាលទូលាយមុតមួយ កាត់ធ្នូរបស់សៅបាល (សកុនិ)។ ទោះបីព្រួញមុនបានធ្វើឲ្យគាត់ដួលដល់ដីក៏ដោយ ភីម—ដោយកំហឹង—ហាក់ដូចជាសើច ហើយវាយម្ដងទៀត កាត់ធ្នូរបស់សកុនិ។
संजय उवाच
The verse highlights how anger can drive relentless action in war: Bhīma, still inflamed with wrath, presses his advantage by disabling the enemy’s weapon. It implicitly contrasts strategic decisiveness with the moral danger of krodha (rage), a force that can eclipse restraint even when victory is already within reach.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, seemingly laughing in contempt, strikes with a bhalla and cuts Śakuni’s bow. Even after an arrow has brought Śakuni down, Bhīma continues in anger and again severs Śakuni’s bow, leaving him disarmed in the midst of battle.