प्रासाश्न मुद्गरा: शक्तयस्तोमराश्न मा भैषीस्त्वं सड़क्षयादायुधानाम्,पाण्डुनन्दन! अभी इतने आयुध शेष हैं कि छ: बैलोंसे जुता हुआ छकड़ा भी उन्हें नहीं खींच सकता। विद्वन! इन सहस्रों अस्त्रोंका आप प्रयोग कीजिये। अभी तो आपके पास बहुत-सी गदाएँ, तलवारें और बाहुबलकी सम्पत्ति हैं। इसी प्रकार बहुतेरे प्रास, मुद्गर, शक्ति और तोमर बाकी बचे हैं। आप इन आयुधोंके समाप्त हो जानेके डरमें न रहिये
prāsāś ca mudgarāḥ śaktayas tomarāś ca mā bhaiṣīs tvaṁ ṣaḍakṣayād āyudhānām, pāṇḍunandana! adyāpi te bahūny āyudhāni śeṣāṇi santi yāni ṣaḍvṛṣabhayuktaḥ śakaṭo 'pi na śaknoti vahanam. vidvan! eṣāṁ sahasrāṇām astrāṇāṁ prayogaṁ kuru. adyāpi tava bahvyo gadāḥ khaḍgāś ca bāhubalasampattiś ca. tathā bahavaḥ prāsā mudgarāḥ śaktayas tomarāś ca śeṣāḥ. āyudhāntabhayena mā tiṣṭha.
វិសោកៈ បាននិយាយថា៖ «លំពែង កន្ទុយដែក (គដា) ឈើចាក់ (សក្តិ) និងលំពែងវែង (តោមរ) នៅសល់ជាច្រើន—កុំភ័យថាអាវុធរបស់អ្នកនឹងអស់ឡើយ ឱ កូនបណ្ឌុ! សូម្បីតែឥឡូវនេះ អាវុធដែលនៅសល់មានច្រើនដល់ថ្នាក់ រទេះដែលចងគោប្រាំមួយក្បាលក៏មិនអាចអូសយកទៅបាន។ ឱ អ្នកប្រាជ្ញ ចូរប្រើអាវុធរាប់ពាន់ទាំងនេះចុះ។ អ្នកនៅមានគដា និងដាវជាច្រើន ហើយមានទ្រព្យសម្បត្តិនៃកម្លាំងដៃរបស់ខ្លួនផងដែរ។ ដូចគ្នានេះ លំពែង គដា សក្តិ និងតោមរ ក៏នៅសល់ជាច្រើនក្នុងឃ្លាំង។ ដូច្នេះ កុំឈរនៅក្នុងការព្រួយបារម្ភថា អាវុធនឹងអស់ឡើយ»។
विशोक उवाच
The verse emphasizes steadiness and courage in crisis: do not succumb to fear or scarcity-thinking. In a dharmic martial context, one should act with presence of mind, using available means and relying on trained strength rather than being paralyzed by anxiety about depletion.
On the battlefield in Karṇa-parvan, Viśoka addresses a Pāṇḍava (pāṇḍunandana), reassuring him that many weapons still remain. He urges him to deploy the remaining missiles and arms—spears, maces, javelins, lances, swords—and not to fear that his arsenal will be exhausted.