हीना सूर्येन्दुनक्षत्रैद्यौरिवा भाति भारती । “इसके प्रधान-प्रधान योद्धा नष्ट हो गये। घोड़े, रथ और हाथी भी मार डाले गये। अब यह कौरवसेना सूर्य, चन्द्रमा और नक्षत्रोंस रहित आकाशके समान श्रीहीन जान पड़ती है
hīnā sūryendunakṣatrair dyaur ivā bhāti bhāratī |
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ដូចមេឃដែលខ្វះព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងផ្កាយ នឹងបាត់បង់ពន្លឺរុងរឿង ដូច្នោះដែរ កងទ័ពកೌរវៈឥឡូវនេះមើលទៅស្រពោន—វីរយោធាដ៏សំខាន់ៗត្រូវបានបំផ្លាញ សេះ រទេះ និងដំរីក៏ត្រូវបានសម្លាប់—គ្មានកិត្តិយស និងពន្លឺទៀតឡើយ ដោយសារការបាក់បែកទាំងធម៌ និងទ្រព្យសម្បត្តិដែលសង្គ្រាមមិនឈប់ឈរនាំមក។
संजय उवाच
The verse underscores how the loss of leaders and strength in war results not only in tactical defeat but also in a collapse of splendor and morale—suggesting the ethical cost of sustained violence and the fragility of worldly power.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces have been devastated: their principal warriors are gone and their war resources (horses, chariots, elephants) have been destroyed, making the army appear dim and bereft like a sky without the sun, moon, and stars.