Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

नाहत्वा विनिवर्तिष्ये कर्णममद्य रणाजिरात्‌ । इति सत्येन ते पादौ स्पृशामि जगतीपते

nāhatvā vinivartiṣye karṇam adya raṇājirāt | iti satyena te pādau spṛśāmi jagatīpate ||

អర్జុនបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងមិនត្រឡប់ចេញពីសមរភូមិ ដោយមិនបានសម្លាប់កર્ણៈឡើយ។ ដោយសច្ចៈនៃពាក្យសន្យានេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី ខ្ញុំសូមប៉ះព្រះបាទទាំងពីររបស់ព្រះអង្គ»។

not
:
TypeIndeclinable
Root
आहत्वाhaving slain
आहत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), prior action
विनिवर्तिष्येI shall return/withdraw
विनिवर्तिष्ये:
TypeVerb
Rootवि-नि-वृत् (√वृत्)
Formलृट् (simple future), ātmanepada, 1, singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
अमद्यnot intoxicated (sober)
अमद्य:
Karma
TypeAdjective
Rootअमद्य
Formmasculine, accusative, singular
रणाजिरात्from the battlefield
रणाजिरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरणाजिर
Formmasculine, ablative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्येनby (my) truth / with truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, instrumental, singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, genitive, singular
पादौtwo feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
Formmasculine, accusative, dual
स्पृशामिI touch
स्पृशामि:
TypeVerb
Rootस्पृश् (√स्पृश्)
Formलट् (present), parasmaipada, 1, singular
जगतीपतेO lord of the world
जगतीपते:
TypeNoun
Rootजगतीपति
Formmasculine, vocative, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Karṇa
B
battlefield (raṇājira)
J
jagatīpati (addressed lord/king)