Previous Verse

Shloka 256

कथं भवान्‌ रणे कर्ण निहन्यादिति सत्तम | नृपश्रेष्ठ उनके ऐसा कहनेपर श्रीकृष्णने अर्जुनसे कहा--“भरतश्रेष्ठ! तुम महाबली कर्णका वध करनेमें समर्थ हो। सत्पुरुषोंमें श्रेष्ठ महारथी वीर! मेरे मनमें भी सदा यही इच्छा बनी रहती है कि तुम रणभूमिमें कर्णको किसी तरह मार डालो”

«តើព្រះអង្គអាចសម្លាប់កರ್ಣ ក្នុងសង្គ្រាមបានដូចម្តេច?»—ពេលព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះនិយាយដូច្នេះ ព្រះគ្រីស្ណៈបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អរជុនថា៖ «ឱ កូនចៅភរត! អ្នកអាចសម្លាប់កರ್ಣ អ្នកមានកម្លាំងមហិមា បាន។ ឱ វីរមហារថី អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមសត្ពុរស! ក្នុងព្រះហឫទ័យរបស់ខ្ញុំ ក៏មានបំណងនេះជានិច្ចដែរ ថាអ្នកគួរតែសម្លាប់កರ್ಣ នៅលើសមរភូមិ ដោយវិធីណាមួយឲ្យបាន។»

कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
निहन्यात्might slay / should slay
निहन्यात्:
TypeVerb
Rootहन् (नि-√हन्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्तमO best of the good
सत्तम:
Sampradana
TypeNoun
Rootसत्तम (सत् + तम)
FormMasculine, Vocative, Singular
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sampradana
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ (नृप + श्रेष्ठ)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच