Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कर्णपर्व — अध्याय ५७

Arjuna’s targeted advance; Śalya–Karṇa dialogue; interception attempts

रथिनां च महाशड्खान्‌ पाण्डुरांश्व प्रकीर्णकान्‌ | “अनुकर्ष, उपासंग, पताका, नाना प्रकारके ध्वज तथा रथियोंके बड़े-बड़े श्वेत शंख बिखरे पड़े हैं ।। निरस्तजिद्दान्‌ मातड़ान्‌ शयानान्‌ पर्वतोपमान्‌

rathināṃ ca mahāśaṅkhān pāṇḍurāṃś ca prakīrṇakān | anukarṣa upāsaṅga patākā nānāprakārakā dhvajā tathā rathīnāṃ baḍe-baḍe śvetaśaṅkhā bikhare paṛe haiṃ || nirastajiddān mātaḍān śayānān parvatopamān ||

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «នៅគ្រប់ទីកន្លែង មានស័ង្ខធំៗរបស់អ្នកសង្គ្រាមលើរទេះ សពណ៌សស្លេក បែកខ្ចាត់ខ្ចាយ ព្រមទាំងខ្សែចង និងខ្សែទាញនៃគ្រឿងសេះ—រួមជាមួយទង់បដា និងស្តង់ដារជាច្រើនប្រភេទ។ ហើយនៅទីនោះផងដែរ មានសាកសពធំៗ ដូចភ្នំ ត្រូវបានបោះចោល នឹងស្ងៀមស្ងាត់មិនចលនា»។

रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाशङ्खान्great conch-shells
महाशङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डुरान्white, pale
पाण्डुरान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपाण्डुर
FormMasculine, Accusative, Plural
श्वhorses
श्व:
Karma
TypeNoun
Rootश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रकीर्णकान्scattered, strewn about
प्रकीर्णकान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootप्रकीर्णक
FormMasculine, Accusative, Plural
निरस्तान्cast down, thrown away
निरस्तान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootनिरस्
FormMasculine, Accusative, Plural
जितान्conquered, defeated
जितान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootजि
FormMasculine, Accusative, Plural
मातङ्गान्elephants
मातङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
शयानान्lying (down)
शयानान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootशी
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्वतोपमान्mountain-like
पर्वतोपमान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपर्वतोपम
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rathin (chariot-warriors)
M
mahāśaṅkha (great conches)
P
patākā (banners)
D
dhvaja (standards/ensigns)
A
anukarṣa (harness traces)
U
upāsaṅga (straps/attachments)