Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

शेकुस्ते सर्वराजानस्तपन्तमिव भास्करम्‌ | महाराज! द्रोणपुत्रकी वह फुर्ती देखकर वहाँ खड़े हुए सभी महारथी नरेश आश्चर्ययकित हो उठे और तपते हुए सूर्यके समान तेजस्वी अश्वत्थामाकी ओर आँख उठाकर देख भी न सके

śekus te sarvarājānas tapantam iva bhāskaram | mahārāja! droṇaputrasya tāṁ sphūrtiṁ dṛṣṭvā tatra sthitāḥ sarve mahārathī nṛpā āścaryacakitā abhavan, tapantam iva sūryaṁ tejasvinaṁ aśvatthāmānaṁ prati ca cakṣūṁṣi utthāpya draṣṭum api na śekuḥ |

សញ្ជ័យបានទូលថា៖ ព្រះមហាក្សត្រដ៏អធិរាជ! ពេលឃើញកម្លាំងក្លាហានដ៏សន្ធឹកសន្ធាប់របស់កូនប្រុសទ្រូណៈ បណ្ដាព្រះរាជាអ្នកជិះរថធំៗដែលឈរនៅទីនោះ ស្ទើរតែភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ។ ដូចមនុស្សមិនអាចលើកភ្នែកមើលព្រះអាទិត្យកំពុងឆេះបាន ពួកគេក៏មិនអាចសូម្បីតែសម្លឹងឡើងទៅកាន់អស្វត្ថាមា ដែលភ្លឺរលោងដូចពន្លឺថ្ងៃនោះបានដែរ។

शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वराजानःall the kings
सर्वराजानः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तपन्तम्blazing, scorching
तपन्तम्:
TypeAdjective
Rootतप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्करम्the sun
भास्करम्:
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāmā
D
Droṇa

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming power and wrath in war can inspire fear and awe even among seasoned rulers, reminding that martial brilliance (tejas) has a psychological force that can unsettle judgment and courage—an implicit caution about the intoxicating and intimidating nature of battlefield energy.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāmā, Droṇa’s son, displays such blazing splendor and fierce momentum that the assembled kings and great warriors are astonished and cannot even lift their gaze to look at him, as if he were the scorching sun.