Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

गूढभावं समाश्रित्य कीचक: सगणो हत: । “विराटनगरमें अज्ञातवास करते समय इन्होंने द्रौषपदीका प्रिय करनेकी इच्छासे छिपे- छिपे जाकर केवल बाहुबलसे कीचकको उसके साथियोंसहित मार डाला था

gūḍhabhāvaṃ samāśritya kīcakaḥ sagaṇo hataḥ |

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដោយលាក់អត្តសញ្ញាណ និងកាន់ចិត្តគំនិតសម្ងាត់ គាត់បានសម្លាប់កីចកៈ ព្រមទាំងពួកបក្ខពួករបស់វា។ នេះរំលឹកដល់ពេលនៅក្រុងវិរាត ក្នុងអំឡុងអញ្ញាតវាសរបស់បណ្ឌវៈ ពេលដែល—ដោយកីចកៈចង់រំលោភដ្រោបទី—ភីមៈបានទៅសម្ងាត់ ហើយដោយកម្លាំងដៃទទេ សម្លាប់កីចកៈជាមួយសហពួក ដើម្បីការពារកិត្តិយសនាង។

गूढभावम्hidden intention/secret motive
गूढभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootगूढभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
समाश्रित्यhaving resorted to / taking refuge in
समाश्रित्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
कीचकःKīcaka
कीचकः:
Karta
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Nominative, Singular
सगणःtogether with his followers/retinue
सगणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसगण
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःkilled/slain
हतः:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kīcaka