युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा
Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya
विमानैरप्सर:सज्जैरगीतवादित्रनि:स्वनै: | युद्धकुशल वीरोंके विशाल, विस्तृत एवं लाल-लाल आँखों और कमल तथा चन्द्रमाके समान मुखवाले मस्तकोंसे सारी युद्धभूमि सब ओरसे ढक गयी थी। भूतलपर जैसा कोलाहल हो रहा था, वैसा ही आकाशमें भी लोगोंको सुनायी देता था। वहाँ विमानोंपर बैठी हुई झुंड-की-झुंड अप्सराएँ गीत और वाद्योंकी मधुर ध्वनि फैला रही भी
sañjaya uvāca | vimānaiḥ apsaraḥ-sajjaiḥ gīta-vāditra-niḥsvanaiḥ | yuddha-kuśala-vīrāṇāṃ viśāla-vistṛta-lohita-locanaiḥ kamala-candra-samāna-mukhaiś ca mastakaiḥ sarvā yuddha-bhūmiḥ samantād ācchāditā | bhūtale yathā kolāhalaḥ, tathā ākāśe'pi lokānāṃ śrūyate | tatra vimāneṣu niṣaṇṇāḥ śreṇī-śreṇī apsaraso gīta-vādyānāṃ madhura-dhvaniṃ prasārayanti |
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ រទេះសួគ៌ (វិមាន) ដែលពោរពេញដោយអប្សរា បន្លឺសូរសំឡេងចម្រៀង និងតន្ត្រី ធ្វើឲ្យអាកាសកក្រើក។ សមរភូមិទាំងមូលត្រូវគ្របដណ្ដប់ពីគ្រប់ទិសដោយក្បាលដែលត្រូវកាត់ផ្តាច់របស់វីរបុរសជំនាញសង្គ្រាម—ភ្នែកធំទូលាយក្រហមឈាម មុខប្រៀបដូចផ្កាឈូក និងព្រះចន្ទ។ សំឡេងរំខានលើផែនដី ត្រូវបានឮដូចគ្នានៅលើមេឃ។ នៅទីនោះ អប្សរាជាក្រុមៗអង្គុយលើវិមាន បញ្ចេញសូរស្រទន់នៃចម្រៀង និងតន្ត្រី—ជាសូរសួគ៌ដ៏គួរឲ្យញ័រចិត្តលើការសម្លាប់រង្គាល ប្រាប់ថាវីរបុរសកំពុងឆ្ពោះទៅលោកក្រោយ ខណៈដែលហិង្សានៃសង្គ្រាមកំពុងឡើងដល់កំពូល។
संजय उवाच