पज्चालेषु च शूरेषु वध्यमानेषु सायकै: । हाहाकारो महानासीत् पञ्चालानां महाहवे,उस महासमरमें बाणोंद्वारा उन शूरवीर पांचालोंके मारे जानेपर पांचालोंकी सेनामें महान् हाहाकार मच गया
pāñcāleṣu ca śūreṣu vadhyamāneṣu sāyakaiḥ | hāhākāro mahān āsīt pāñcālānāṃ mahāhave ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ នៅពេលដែលវីរបុរសបញ្ចាលទាំងនោះ ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ដោយព្រួញជាច្រើន ក្នុងសមរភូមិដ៏ធំនោះ សម្លេងហ៊ាហាការដ៏ខ្លាំងបានផ្ទុះឡើងទូទាំងកងទ័ពបញ្ចាល—ជាស្រែកទុក្ខ និងការភ័យរន្ធត់ចំពោះការសម្លាប់ដែលកំពុងកើតឡើងមុខភ្នែក។
संजय उवाच
The verse underscores the human cost of war: even among renowned warriors, mass killing produces collective anguish. It implicitly cautions that martial success is inseparable from suffering and moral weight borne by entire communities.
Sañjaya reports that in the great battle the Pāñcāla heroes are being slain by arrows, and as casualties mount, a loud, widespread cry of distress erupts in the Pāñcāla ranks.