कर्णपर्व — द्विचक्रिकी युद्धपरिस्थिति: धृष्टद्युम्न- द्रौणि-संघर्षः तथा अर्जुन-रक्षणम्
Chapter 42
सखिभावेन सौहार्दान्मित्रभावेन चैव हि । कारणैस्त्रिभिरेतैस्त्वं शल्य जीवसि साम्प्रतम्
sakhibhāvena sauhārdān mitrabhāvena caiva hi | kāraṇais tribhir etais tvaṃ śalya jīvasi sāmpratam ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ឱ សាល្យ! អ្នកនៅរស់មកដល់ពេលនេះ ដោយហេតុបីយ៉ាង៖ មួយ—ដោយក្លាយជាសារថីរបស់ខ្ញុំ អ្នកបានចូលក្នុងចំណងមិត្តភាព; ពីរ—ដោយសេចក្តីស្និទ្ធស្នាល ខ្ញុំបានអត់ទោសអ្នក; បី—ខ្ញុំកាន់ទុកក្នុងចិត្តនូវការបំពេញបំណងរបស់ទុរយោធន។ ដោយហេតុទាំងបីនេះ អ្នកត្រូវបានទុកជីវិត»។
संजय उवाच
The verse highlights how personal bonds (companionship and friendship), deliberate forgiveness, and strategic commitment to an ally’s objective can restrain immediate retaliation even in a hostile war setting—showing ethics intertwined with political necessity.
In the Karṇa Parva context, Śalya is serving as charioteer and is being addressed sharply: the speaker explains that Śalya’s life is being spared only because of three considerations—companionship formed by the charioteer role, goodwill-based forgiveness, and the need to secure Duryodhana’s aims in the ongoing battle.