Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कर्णपर्व — द्विचक्रिकी युद्धपरिस्थिति: धृष्टद्युम्न- द्रौणि-संघर्षः तथा अर्जुन-रक्षणम्

Chapter 42

यत्‌ त्वं निदर्शनार्थ मां शल्य जल्पितवानसि । नाहं शक्‍्यस्त्वया वाचा बिभीषयितुमाहवे

yat tvaṁ nidarśanārthaṁ māṁ śalya jalpitavān asi | nāhaṁ śakyas tvayā vācā bibhīṣayitum āhave ||

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ឱ សាល្យៈ! បណ្ដាញពាក្យដែលអ្នកបានពោលចំពោះខ្ញុំ ដោយយកជាគំរូប៉ុណ្ណោះ—សូមដឹងថា នេះជាចម្លើយ៖ នៅលើសមរភូមិនេះ អ្នកមិនអាចធ្វើឲ្យខ្ញុំភ័យដោយពាក្យសម្តីបានទេ»។

यत्that which / since
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
Formrelative particle; correlates with तत्/तद् (implicit)
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine; nominative; singular
निदर्शनार्थम्for the sake of illustration/example
निदर्शनार्थम्:
TypeNoun
Rootनिदर्शनार्थ
Formneuter; accusative; singular (adverbial)
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formmasculine; accusative; singular
शल्यO Shalya
शल्य:
TypeNoun
Rootशल्य
Formmasculine; vocative; singular
जल्पितवान्having spoken / having prattled
जल्पितवान्:
TypeVerb
Rootजल्प्
Formpast active participle (क्तवत्); masculine; nominative; singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent; 2nd person; singular; parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formmasculine; nominative; singular
शक्यःable / possible (to be done)
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formmasculine; nominative; singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine; instrumental; singular
वाचाby speech/words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine; instrumental; singular
बिभीषयितुम्to frighten
बिभीषयितुम्:
TypeVerb
Rootभी
Forminfinitive (तुमुन्) of causative: भी → भीषय (भयम् उत्पादयितुम्); active sense
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
Formmasculine; locative; singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
B
battlefield (āhava)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in battle: mere words, even when framed as illustrative or rhetorical, should not shake one’s resolve. It points to the ethical ideal of courage and composure under provocation.

Sañjaya reports a sharp reply addressed to Śalya: Śalya has spoken at length using an example, but the respondent declares that such speech cannot intimidate him in the midst of war.