Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

महावेगं संकुरुते समुद्रो वेला चैनं धारयत्यप्रमेयम्‌ । “जलका स्वामी, वेगवान्‌ और अप्रमेय समुद्र बहुत लोगोंको निमग्न कर देनेके लिये अपना महान्‌ वेग प्रकट करता है; परंतु तटकी भूमि उस अनन्त महासागरको भी रोक लेती है

mahāvegaṁ saṅkurute samudro velā cainaṁ dhārayaty aprameyam |

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «មហាសមុទ្រ—លឿន និងមិនអាចវាស់បាន—ប្រមូលកម្លាំងហើយបញ្ចេញរលកធំ អាចលង់មនុស្សជាច្រើន; ប៉ុន្តែឆ្នេរ ដែលជាព្រំដែនរបស់វា ក៏អាចទប់ស្កាត់សមុទ្រដ៏ធំធេងនោះបាន»។

महावेगम्of great speed/force
महावेगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Accusative, Singular
संकुरुतेmakes/produces (manifests)
संकुरुते:
TypeVerb
Rootसम् + कृ
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वेलाthe shore/limit (coastline)
वेला:
Karta
TypeNoun
Rootवेला
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/it (that one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
धारयतिholds back/restrains
धारयति:
TypeVerb
Rootधृ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अप्रमेयम्immeasurable
अप्रमेयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
samudra (ocean)
V
velā (shore/boundary)

Educational Q&A

Even immense power must be governed by limits: like the sea’s overwhelming force restrained by the shore, strength and anger in war (and life) require dharmic boundaries and self-control to prevent harm.

Sañjaya uses a vivid natural simile—an ocean’s surge checked by its shoreline—to comment on overwhelming force being contained, framing the battlefield events in terms of restraint and order amid destructive power.